Par ce site, Tunisie Traduction vise la mise en œuvre d’un portail pour la traduction et l’interprétation en Tunisie, œuvre à l’amélioration des compétences et de l’expertise des intervenants et des professionnels impliqués dans la production de documents et de livrables cibles dans les langues arabe, française et anglaise.

1 – Traduction :

Que votre entreprise ou société désire traduire une simple page, un document long, ou encore une présentation pour une conférence, Tunisie Traduction se tient toujours prête à répondre rapidement dans le respect des délais, de la qualité et votre confidentialité.

Tunisie Traduction est parmi les meilleurs dans la traduction des langues arabe, française et anglaise. Pourquoi ? Rien que pour la langue anglaise, étant la langue universelle du monde des affaires cette langue peut varier d’un pays à un autre, malgré tous ses dialectes et toutes ses variations notre équipe peut produire une traduction pour une audience particulière ou traduire votre projet vers un « Global English » une forme standardisée de la langue. L’anglais, lingua franca du 21ème siècle, nous sommes fiers de fournir une traduction fiable, exacte et rapide et nous avons l’expérience qu’il faut pour traiter des textes techniques et complexes dans cette langue.

Tunisie Traduction prend en compte toutes les nuances qu’implique l’utilisation de la bonne terminologie de ces trois langues, de grandes sociétés et administrations nous font confiance pour transmettre le bon terme et convoyer l’idée exacte dans la langue cible. Tunisie Traduction réalise que la qualité de ces trois langues telles qu’elles sont traduites est le reflet de votre image et celle de votre entreprise, pour cela, nous nous concentrons sur ce que nous faisons de mieux vous permettant de faire ce que vous faites au mieux. Peut importe le domaine d’expertise de votre document, ou la difficulté de ces trois langues sur ce document, Tunisie Traduction aura toujours l’expertise pour vous apporter la traduction et la localisation et s’assurer qu’il est compris par l’utilisateur final dans sa langue.

Suivant le type de documentation et le domaine d’expertise, Tunisie Traduction mettra en œuvre tout son savoir et répondra aux exigences de votre projet. Cela garantira à votre traduction la terminologie propre au domaine. Que votre document contienne un vocabulaire juridique, pharmaceutique ou autre technique, Tunisie Traduction possède l’expérience de traduction dans presque tous les sujets et domaines d’expertise.

2 – Interprétation :

Tunisie Traduction intervient dans l’interprétation, consécutive ou simultanée, sur le lieu de votre choix. Conscient des strictes exigences liées à la mise à disposition d’interprétation correcte et exacte ainsi qu’aux règles de déontologie de la profession quant à la confidentialité et la qualité, que vous demandiez un service du domaine médical, pharmaceutique, industriel, juridique, financier ou fiscal ou autre technique, Tunisie Traduction dépêchera l’interprète qualifié et compétent qui à la fois vous assurera la meilleure qualité d’interprétation et tout le talent d’un orateur sachant s’adresser et s’exprimer face à une audience.

3 – Internationalisation & Localisation :

Internationalisation : Signifie préparer votre produit au niveau macro afin qu’il soit facilement localisé pour différents marchés sans avoir à être retraité ou reconçu chaque fois que vous localisez. L’internationalisation est un élément important surtout en phase planification de votre produit.

Localisation : Signifie l’adaptation de votre produit ou service pour prendre en compte les différences spécifiques à un marché donné, telles que les différences culturelles ou religieuses ou de croyances. Localiser le contenu et l’interface utilisateur nécessite donc une attention particulière.

Certains efforts sont nécessaires aux procédés d’internationalisation et de localisation, dont :

– Examen approfondi du fond et de la forme de la traduction pour son optimisation. Suivant l’audience cible, la traduction passera par un processus de localisation pour s’assurer que la langue est adaptée et s’adresse bien à la nomenclature locale

– Examen et passage en revue de l’ensemble des graphiques pour les adapter au marché à l’audience du marché cible.

4 – Correction et Édition de Documents d’Autres Sources :

Tous les projets de traduction doivent passer les phases TEC (Traduction, Edition, Correction). Nous offrons les services de correction et d’édition pour des traductions réalisées par d’autres sources.

Édition :

L’édition consiste à vérifier la qualité d’une traduction et résoudre les problèmes sur les documents traduits. Qu’il s’agisse juste de revoir l’exactitude de votre traduction ou que vous ne soyez pas du tout satisfait du rendu, Tunisie Traduction examinera ces documents pour leur précision, style, ponctuation, éventuels problèmes culturels, cohérence, grammaire, lisibilité etc.

Correction :

Le service de correction de Tunisie Traduction consiste en l’analyse du contenu, l’organisation, la cohérence, le ton et le style du texte. Nous revoyons aussi l’éventuelle présence de fautes d’orthographe, de grammaire, de ponctuation et d’emploi de majuscules.

La correction d’épreuve diffère de l’édition car cette dernière comprend la révision de votre traduction par rapport au document source alors que la correction n’est réalisée que sur le document cible.

5 – Transcription

La Transcription implique la conversion d’un contenu audio en texte. Une fois le texte transcrit, il peut être inséré en sous-titres ou utilisé comme outil d’aide. Le texte produit peut éventuellement être utilisé comme texte de base pour traduction vers différentes langues.



Laisser un commentaire